Saturday, March 28, 2020

annuities

இதுவொரு 15 ஆண்டுகளுக்கு முன் சிங்கை மணியம் annuities பற்றிக் கேட்டது.  முன்னால் 2004 இல் என் வலைப்பதிவில் புறத்திட்டு நிதி - 2 என்னும்

http://valavu.blogspot.com/2004/06/2.html

இடுகையில் ஆண்டளிப்புகள் (annuities) பற்றிப் பேசியிருக்கிறேன். அதில் வரும் கலைச்சொற்களை இங்கு தருகிறேன்.

insurance policy = காப்புறுதிப் பொள்ளிகை [காப்பீடு என்பதைக் காட்டிலும் காப்புறுதி நல்ல தெளிவான சொல்.]

[policy என்பதற்குத் திட்டம், கொள்கை போன்ற சொற்கள் சரிவராது. திட்டம் என்பதை plan, scheme, project, policy என்று பலவற்றிற்கும் இணையாக “சர்வரோக நிவாரணி”யாகச் சிலர் பயன்படுத்துவார். தமிழில் துல்லியம் வேண்டுமென்றால் இச்சொல் மாறவேண்டும். பொள்ளிகை என்ற சொல் பழஞ்சொல். மீண்டும் அதைப் புழக்கத்தில் கொண்டு வரலாம். பொள்ளுதல்>பொளித்தல் என்பது பொறித்தலைச் சுட்டும் வினையாகும். கல்வெட்டுக்கள் பொறிக்கப் படுவதை உளிகொண்டு பொளித்தல் என்றும் நாட்டுப் புறங்களில் சொல்வார். பொறிக்கப் பட்டவை அடுத்த பொறிப்பு அரசிடமிருந்து வரும்வரை அரசாணையாக ஏற்கப்படும். அதோடு புழக்கத்தில் இருக்கும். Policy (whether it is government, insurance, organizational or whatever) என்பது அடிப்படையானது. அதையொட்டியே நடைமுறைகள் அமையும். எனவே தான் பொளித்தல் என்ற சொல் இங்கு ஆளப்படுகிறது.]   

premium = பெருமியம் [prime = பெருமை, பெரியது என்றே தமிழில் பொருள் கொள்ளுவார்கள்.] 
annuity = ஆண்டளிப்பு
purchase = வாங்கல்

அன்புடன்,
இராம.கி.

3 comments:

Sengai Podhuvan said...

நன்று

திருமலைசாமி.சி said...

சிறப்பு. துல்லியம் மிக முக்கியம்.அருமை ஐயா.

Anonymous said...

அருமை ஐயா.