Monday, April 13, 2020

Personal Protection Equipment

ஒரு நண்பர் personal protection equipment ஐத் தமிழில் எப்படிச் சொல்லலாம் என்று கேட்டார். கொஞ்சம் கடினமான கேள்வி. (இப்போது பாதுகாப்பு உபகரணம் என்று நாளிதழில் எழுதுகிறார் )

முதலில் person (n.) இதற்கிணையாய்த் தமிழில் ஆண், பெண் என்று சொல்லிப் பழகிவிட்டோம். 2020 இல் இன்னும் ஆணாதிக்கம் பேண முடியுமா? பால் தழுவாத சொல் வேண்டுமெனும் நிலை வருகையில் ஆள் என்ற சொல் நம்மிடை புழங்கத் தொடங்கியது. ஆங்கிலத்தில் early 13c., from Old French persone "human being, anyone, person" (12c., Modern French personne) and directly from Latin persona "human being, person, personage; a part in a drama, assumed character," originally "a mask, a false face," such as those of wood or clay worn by the actors in later Roman theater என்ற சொல் எழுந்தது. இதைப் புரிந்துகொள்வது கடினமில்லை.

ஒரு நாடகத்தில் பாத்திரம் என்கிறோம் பாருங்கள். அக் காலத்தில் ஒப்பனை செய்து, முகமூடியிட்டு (ஏறத்தாழ கதகளி ஒப்பனை போல்)  அடையாளம் தெரியாதபடி உருமாறி அப்பாத்திரமாய் ஆகிவிடுவர். பாத்திரம் என்பது ஓர் இருபிறப்பி. பகுத்தம்>பாத்தம்>பாத்ரம்  என அச்சொல் வளரும்.  மீள ஆண், பெண் ஈறுகள் சேர்த்துப் பகுத்தன், பகுத்தி என்போம். பங்கு என்ற பொருளில் இதே பகுத்தம்>பாத்தம்>பாத்யம் என்பது சங்கத வடிவில் ஆளப்படும். ”உனக்கு இச்சொத்தில் பாத்தியம் உண்டா? இல்லையா?” என்று ஊர்ப்பக்கம் கேட்பார்.  ஈறு சேர்க்காது, பால் சாராது, சொல்ல தமிழில் வேறு வழியின்றி ஆள் எனச் சொல்லவேண்டியுள்ளது. வேண்டுமெனில் ஆளர், ஆளம் எனலாம்.

அடுத்து protection (n.) புரத்தல், காப்பாற்றுதலென்று பொருள் கொள்ளும். ஏனோ இற்றைத் தமிழர் இதை ஒதுக்கிக் காப்பென்ற சொல் வைத்து முன்னொட்டு, பின்னொட்டுப் பெய்து கிளித்தட்டு ஆடுகிறார். என்னைக் கேட்டால் புரத்தம் என்பது இங்கு தெளிவாய் protection ஐ உணர்த்தும்.

mid-14c., "shelter, defense; keeping, guardianship;" late 14c. as "that which protects," from Old French proteccion "protection, shield" (12c.) and directly from Late Latin protectionem (nominative protectio) "a covering over," noun of action from past-participle stem of protegere "protect, cover in front," from pro "before" (see pro-) + tegere "to cover," from PIE root *(s)teg- "to cover."

கடைசியாய் equipment (v.) பெரும்பாலோர் இதற்கிணையாய்க் கருவி என்றே சொல்வார். ஆனால் கையால் இயக்கும் equipment ஐ மட்டுமே கருவி என்று சொல்ல முடியும். கரத்தில் எழுந்த அச்சொல் tool லுக்குச் சரிவரும். (சிலர் சாதனம் என்பார். செய்தனம் சாதனமானது.) மேலே நாளிதழார் உபகரணம் என்றது துணைக் கருவி என்ற பொருளில் தான். கரத்தில் செய்யப் பயன்படும் கருவியைக் கரணம் என்று சங்கதம் சொல்லும். உவ என்னும் முன்னொட்டு உப என்று சங்கத வழி திரியும்.

வேதிப் பொறியியலில் இப்படிச் சொல்ல முடியாது, அங்கு வெறுங்கலனைக் கூட equipment என்று சொல்லிவிடுவார். எனவே செய்கலன் என்ற சொல்லை உருவாக்கினேன். பின்னால் ஏந்து என்ற சொல்லைப் பொதுவாக்கினேன். இச்சொல்லைப் பாவாணர் வாய்ப்பு என்ற பொருளில் ஆள்வார். ஓர்ந்து பார்த்தால் எத்துறையும் சாராது பொதுச்சொல் வேண்டுமெனில்  ஏந்தையே equipment இற்கு ஈடாக்கலாம்.   ஏந்தனம் equipment என்ற சொல்லையும்  பார்த்திருக்கிறேன். ஏந்து இன்னும் சிறிது.

1520s, from Middle French équiper "to fit out," from Old French esquiper "fit out a ship, load on board" (12c.), probably from Old Norse skipa "arrange, place in order," usually "fit out a ship," but also of warriors manning a hall and trees laden with ripe fruit, from skip "ship" (see ship (n.)). Related: Equipped; equipping. Similar words in Spanish and Portuguese ultimately are from Germanic.

ஆக,  personal protection equipment (PPE) = ஆளர் புரத்த ஏந்து (ஆங்கிலத் தொடரை விடச் சிறியது) - ஆ.பு.ஏ.

personal protective equipment (PPE) ஆளர் புரக்கும் ஏந்து (ஆ.பு.ஏ)

ஒரு நோயர் மனையில்  ஒரு படுக்கை இருந்தால் அதற்குச் சேவை செய்வது குறைந்தது 5 மருத்துவர்/செவிலியர் என்றெடுத்துக் கொள்ளலாம். அப்படி யெனில், (சூடணி வெருவி 4,5 நாட்களாவது ஆ.பு. ஏ. இல் உயிரோடு இருக்கும் எனில்,) ஒரு மருத்துவர்/ செவிலியர் கைவசம் குறைந்தது 7 ஆ.பு.ஏ. ஆவது  இருக்கவேண்டும். இனித் தமிழ்நாட்டின் மொத்தத் தேவையைக் கணக்கிடுவோம். தமிழ் நாட்டில் 72000 படுக்கைகள் இருப்பதாய் எங்கோ ஓரிடத்தில் படித்தேன். அப்படிப் பார்த்தால், 72000*5*7 = 25,20,000 என்ற எண்ணிக்கையில் ”ஆளர் புரத்த ஏந்து” நம்மிடம் இருக்கவேண்டும். மெய்யில் அப்படி உள்ளதா? - என்பது பெருங்கேள்வி.  (நான் மருத்துவர்/ செவிலியர் முகமூடிக்கே வரவில்லை. அவை இன்னுங் கூடும்.)

இவைபோன்ற கேள்விகளைக் கேட்பது ஒருவேளை தவறோ?

https://www.who.int/medical_devices/meddev_ppe/en/

3 comments:

நன்னிச் சோழன் said...

ஐயா ஏந்தனம் என்னும் சொற்பிறப்பை எனக்கு விளக்குவீர்களா?

நன்னிச் சோழன் said...

ஐயா ஏந்தனம் என்னும் சொற்பிறப்பை எனக்கு விளக்குவீர்களா?

இராம.கி said...

இயல்ந்தது பேச்சுவழக்கில் ஏல்ந்தது என்றாகும். இயல்ந்தது, இலக்கணப் புணர்ச்சியில் இயன்றது என்றும் ஆகும். ஏல்ந்தது>ஏ(ல்)ந்தது>ஏந்து என்று பெயர்சொல்லாய் மாறும். One which is made possible, one which is made natural, one which is equipped. ஏந்து என்பது அனம் என்னும் சொல்லாக்க ஈறோடு சேர்ந்து ஏந்தனம் ஆகலாம். நான் ஏந்து என்று சுருக்கமாய் நிறுத்திக் கொள்வேன்.