அன்புடையீர்,
நான் படிப்பால், ஆய்வால் ஒரு தெறுமத் துனவியன் - thermodynamicist. தெறுமத் துனவியல் (thermodynamics) அதன் தொடக்க காலத்தில் இப்படித் தகைகளையும் (qualities) எண்ணுதிகளையும் (quantities) குறிக்கும் மேலைச் சொற்களுக்கு இடையிருந்த பெருங் குழப்பத்தோடு [காட்டு heat and temperature, hotness and temperature, power and energy........ It goes on.] தான் தொடங்கிப் பின்னால் அவற்றைக் கொஞ்சங் கொஞ்சமாய்ச் சீர் செய்து கொண்டு, முடிவில் துல்லிய கலைச்சொற்களோடு இன்று புழங்குகிறேன். தெறுமத் துனவியல் தொடர்பான செய்திகளைத் தமிழிற் சொல்ல வேண்டுமானால் நம்மிடம் சொற்துல்லியம் கூடவேண்டும். கடந்த 60 ஆண்டுகளாய் அது நடந்து வருகிறது. ஆனாலும் சொல் துல்லியம் இன்னும் கூடவில்லை.
சூடு, வெப்பம், உருநம் (>உண்ணம்>உஷ்ணம்) ஆகியவை தமிழிற் பேச்சுவழக்கில் தகையைச் சிலபோதும், எண்ணுதியைச் சிலபோதும் குறித்தன. இந்தக் குழப்பம் நெடுநாள் நம்மிடையே இருந்தது. [சூடு, வெப்பம் ஆகியவற்றைத் தமிழ் என்று கொள்ளும் நாம், உஷ்ணத்தின் சொற்பிறப்பைச் சரியாகப் புரிந்து கொள்ளவில்லை. உருநம் தான் உஷ்ணமானது. உருநம்>உண்ணம்>உஷ்ணம்; சுர்>சுள்>சூடு போல, உர் என்று ஒலிக்குறிப்புச் சொல்லில் உர்>உரு>உருநம் என்று சொல்வளர்ச்சி தொடங்கியது. உச்சிவெயிற் காலத்தை உரும வேளை என்பது நெல்லை மாவட்டத்தார் வழக்கு. நடு உண்ணம் என்பது தான் மத்ய அண்ணம் >மத்யாண்ணம் என்னும் இருபிறப்பிச் சொல்லாயிற்று. விண்ணு, விஷ்ணு ஆவது போல், உண்ணம் உஷ்ணம் ஆகும். கருநன்>கண்ணன்> க்ருஷ்ணன் ஆவதும் இதே போக்கில் தான். க்ருஷ்ணன் எனும் சொல்லில் இரு மடிச் செலுத்தம் (two fold process) இருக்கிறது. தமிழ்ச் சொல்லிற் தொடங்கி முடிவில் இருபிறப்பிச் சொற்களாய் ஆன சொற்கள் மிகப்பல. முடிவில் உள்ள வடிவம் வடசொல்லாகி, தொடக்கம் தமிழாய் இருக்கும்.]
நாளாவட்டத்தில் பள்ளிப் பூதியற் (school physics) பாடத்தை தமிழ்நாட்டில் ஒழுங்கு படுத்தியவர் 1950 களில் ஓர் ஒழுங்கைக் கொண்டுவர வேண்டும் என்பதற்காக வெப்பம் என்ற சொல்லை எண்ணுதிக்கும், வெப்ப நிலை என்பதை temperature என்ற தகைக்கும் பாவித்து வந்தார். பின்னால் வெப்ப நிலை என்பதைக் காட்டிலும் வெம்மை என்ற பண்புப் பெயரையே சுருக்கமாய்ச் சொல்லலாமே என்ற முனைப்பில், ”நிலை என்பது தேவையில்லை” என்று கொண்டு, [தவிர கூட்டுச் சொற்களைப் பயன்படுத்தும் போது “நிலை” என்பது இடறலாய் இருக்கும் என்ற கருத்தில்] எங்களைப் போன்ற பலரும் தவிர்த்து வருகிறோம். [மின்சாரத்தில் சாரத்தைப் போக்குவதும், தொழில்நுட்பத்தில் தொழிலைத் தொலைப்பதும், அலுவலகத்தை அலுவமாய் ஆக்குவதும் இதே கருத்திற் தான். இன்றைக்கு நிலை என்ற சொல்லைத் தெறுமத் துனவியலில் பெரும்பாலும் point என்று ஊடே வரும் இடங்களில் மட்டுமே நான் பயன்படுத்துகிறேன். காட்டு கொதி நிலை = boiling point.]
என்னுடைய வலைப்பதிவில் இருக்கும்
நீங்கில் தெறும்
http://valavu.blogspot.com/2005/08/blog-post.html
என்ற கட்டுரையையும்,
வாகை மாற்றங்கள் (phase changes)
http://valavu.blogspot.com/2007/05/phase-changes.html
வாகை மாற்றங்கள் (phase changes) - 2
http://valavu.blogspot.com/2007/05/phase-changes-2.html
என்ற முடிவுறாத கட்டுரைத் தொடரையும் படிக்குமாறு கேட்டுக் கொள்ளுகிறேன். அங்கு பயன்படுத்திய சில சொற்களை இங்கு உங்கள் பார்வைக்குத் தொகுத்துத் தந்திருக்கிறேன்.
to heat = சூடேற்றல்
caloric / heat energy = வெப்பம்
temperature = வெம்மை
thermal = தெறும
hotness = சூடு
to freeze = உறைதல்
chill = சில்லீடு
cold = குளிர்
warm = வெதுப்பு
mild hot = இளஞ்சூடு
very hot = கடுஞ்சூடு
to boil = கொதித்தல்
phase equilibria = வாகை ஒக்கலிப்பு
power = புயவு
thermometer = தெறும மானி
quality = தகை/தகுதி
quantity = எண்ணுதி
boiling point curve = கொதிநிலைச் சுருவை
vapour pressure curve = ஆவியழுத்தச் சுருவை
fluid = விளவம் அல்லது பாய்மம்
flow = விளவு
space = வெளி
volume = வெள்ளம்
இவற்றை ஏற்பதும் ஏற்காததும் உங்கள் உகப்பு.
அன்புடன்,
இராம.கி.
No comments:
Post a Comment