iLangoo pitchandi என்பவர் ”மில்லியன், பில்லியன், டிரில்லியன் போன்ற சொற்களுக்குச் சமமான தமிழ்ச் சொற்கள்!” என்ற தலைப்பில் ஒரு கட்டுரையை அவரின் முகநூல் பக்கத்தில் இட்டிருந்தார்.
-------------------------------------------------------------------
1995ஆம் ஆண்டிலேயே மேற்கூறிய ஆங்கில எண்ணுப் பெயர்களுக்கு உரிய தமிழ்ச் சொற்களை உருவாக்கினேன். எட்டு ஆண்டுகளுக்கு முன்பு நான் உருவாக்கிய தமிழ் சொற்களை இணையத்தில் கூகுளில் ஒரு நண்பர் சேர்த்திருந்தார்.
மில்லியன் = எண்ணம்
பில்லியன் = இரட்டம்
டிரில்லியன் = மூவகம்
குவாட்ரில்லியன் = நாவகம்
குவின்டில்லியன் = ஐவகம்
செக்ஸ்டிலியன் = அறுவகம்
செப்டில்லியன் = எழுவகம்
ஆக்டிலியன் = எண்மகம்
நானில்லியன் = தொட்டகம்
டெசில்லியன் = பத்தகம்.
undecillion = பதினொன்றகம்
duodecillion = பன்னிருவகம்
இப்படியே தொடரும். தமிழ்த்தொண்டு என்றால் இதுதான்! தமிழ் தமிழ் என்று போலியாகக் கூச்சலிட்டுக் கொண்டு இருக்கும் குட்டி முதலாளித்துவக் கபோதிகள் இச்சொற்களை மக்களிடையே பரப்புவார்களா? ஒருநாளும் செய்ய மாட்டார்கள்! பெ மணியரசன் உயிரோடு இருக்கிறாரா? இருந்து என்ன பயன் என்கிறீர்களா? தமிழ் தேசியம் பேசும் தற்குறி சீமானுக்கு இதெல்லாம் ஏதாவது புரியுமா? செக்ஸ்டிலியன் என்பதற்கு அறுவகம் என்று தமிழாக்கி இருக்கிறேன். செக்ஸ்டிலியன் என்றால் சீமானின் அகராதியில் என்ன பொருள்? தமிழை நான் வாழ வைத்துக் கொண்டிருக்கிறேன் என்று என்னால் தலைநிமிர்ந்து சொல்ல முடியும்.எத்தனை பேரால் இப்படிச் சொல்ல முடியும்?
*************************************************
இனி, இராம.கி. யின் மறுமொழி:
நண்பர் சிலர் மேலேயிருக்கும் இந்த இடது சாரியார் இடுகையின் உடைய சுட்டியையை எனக்குக் காண்பித்திருந்தார். வேறு பொழுதுகள் எனில் இது போன்ற அரைகுறை இட்டியை படித்து நகர்ந்திருப்பேன். ஆனால் வசவும் சூளுரையும் பொதிந்த இக்கட்டுரையைப் பார்த்தவுடன், ”விடைதராது நகரக் கூடாது” என்று தோன்றியது. என் விடையை ”வளவில்” இட்டு, அதன் சுட்டியை என் முகநூல் பக்கத்தில் ஒரு தனி இடுகையிலும், அவர் பக்கத்தில் முன்னிகையாகவும் கொடுத்துள்ளேன். கீழே வருவது என் மறுமொழி.
_____________________________________
நண்பரே! யாரோடு கத்திச் சண்டை போடுகிறீர்? - எனப் புரியவில்லை. நான் உம் எதிரி அல்ல. குட்டி முதலாளித்துவக் கபோதி (கண்போகி> கண்போதி> கம்போதி> கபோதி= குருடன்) எனும் வசவைக் கண்டபின் சும்மாயிருக்கத் தோன்றவில்லை. முதலில் திருக்குறளில் வருவதை நினைவு கொள்க.
சோகாப்பர் சொல்லிழுக்குப் பட்டு.
ஒரு மார்க்சீயருக்கு இவ்வளவு ஆற்றாமையா? தமிழ்த் தேசியரான திரு. மணியரசனையும், திரு. சீமானையும் நாலாந்தர மொழியில் அவதூறு பேசும் தேவை உமக்கிருப்பின் வேறு இடுகையில் அதைச் செய்துகொள்க. ஒரே இடுகையில் என்னையும் அவரோடு இணைத்துப் பேச முயல்வது ஏனென எனக்குப் புரியவில்லை. உமக்கு முள்ளாய் நானிருந்தேன் போலும். சில நண்பர் உம் இடுகையில் என் பெயரைக் கனிவாய்க் கூறி எனை உசுப்பியதால் உந்தப்பட்டு, இங்கு வந்தேன்.
1995 இலேயே சில எண்ணுப் பெயர்களுக்கான தமிழ்ச் சொற்களை நீர் பரிந்து உரைத்திருந்தால் அதற்கு என் பாராட்டு. அதே பொழுது, எந்தக் காலத்தில் என் பரிந்துரைகளைச் செய்தேன் என உரைத்து உம்மோடு குழாயடிச் சண்டை போடும் தேவை எனக்கில்லை. நீரோ அல்லது நானோ தமிழைத் தாங்கிப் பிடித்துக் காப்பாற்றுவது போல் வேயம் (வேசம்) கட்டவும் வேண்டாம்.
இதுவரை நான் பரிந்துரைத்த ஆயிரக்கணக்கான சொற்களை மட்டுமே எல்லோரும் பயில வேண்டுமென எங்கும் நான் சொன்னதில்லை. சொல்லவும் மாட்டேன். எது நிலைக்குமோ அது நிலைக்கட்டும். எது அழியுமோ அது அழியட்டும். தமிழுக்கென உருவான, கொம்பு முளைத்த, மொழி ஆணத்தி (authority or commissar) நானல்லன். சட்டாம்பிள்ளைகளுக்கும் எனக்கும் என்றும் ஒத்துக் கொள்ளாது. எப்போதும் ஏழரை நாட்டுப் பொருத்தமே. உம் பதிவின் மூலம் ஒரு சட்டாம்பிள்ளையாய் உமைக் காட்டிக்கொள்ள முயல்வதால் உமை நான் மறுக்க வேண்டியுள்ளது. இனி உம் முன்னிகைக்கு வருவோம்.
நீர் பரிந்துரைத்த எண்களை வைத்து ஒரு சில வாக்கியங்களை எழுதிப் பார்க்கலாமா? பொருத்தம், பொருந்தாமை அதில் தெரிந்து விடும். முதலில் மில்லியனுக்கு நீர் பரிந்துரைத்ததை வைத்து ஒரு தொடர் எழுதிப் பார்ப்போம்..
--------------------------
முதல் வாக்கியம்: “இவ்விரண்டு எண்களையும் கூட்டினால் 4 எண்ணம் (million) வருமோ?” என்ற எண்ணம் (thought) எனக்கு எழுந்தது”.
வெவ்வேறு பொருள்கள் கொண்ட ஒரே சொல் 2 முறை வாக்கியத்தில் வரின் குளறுபடியாகிறதே? உம் பரிந்துரையின் பொருந்தாமை புரிகிறதா? பிறைக் கோட்டுள் ஆங்கிலம் இன்றேல் இவ்வாக்கியம் படிப்போருக்குப் புரியுமா?
அடுத்தது பில்லியன் பற்றிய கேள்வி: ”இரட்டம்” என்ற சொல் எதைக் குறிக்கிறது ? 2 மில்லியனா? அல்லது இராட்டிர கூடரின் பெருநிலப் பகுதியா? > அல்லது ”இரட்டியது” என்று பொருள்படும் இரட்டைக் கிளவியா?
தமிழில் ”ஒரே மாதிரி முன்பகுதி இருந்து ஈறு மட்டும் மாறுபடும் சொற்கள்” பலவுண்டு. அம் எனும் ஈறுபெற்ற சொற்களும் ஐ ஈறு பெற்ற அதே வகைச் சொற்களும் பெரும்பாலும் ஒரே பொருளில் அமையலாம். ”இரட்டம்” என்பதன் பொருந்தாமை புரிபடுகிறதா? இனி 3 ஆவதாய் டிரில்லியனைக் காண்போமா?
மூவகம் என்றால் 3 வீடுகளா? 3 தேசமா? அகமெனில் மில்லியமா? இல்லியமா. இல்லியமெனில் ”ஒன்றும் இலாதது” என்று பொருளாகுமே? அகத்திற்கு ”மில்லியன் எனும் பொருளுண்டா? எந்த ஆவணத்தில் அப்படி வருகிறது?
நாலாவது குவாட்ரில்லியன். நாவகமெனும் பரிந்துரையில், நாவெனில் நாலா? எங்கு சொல்கிறார்? ”நால்வெ”னில் நாலு, நான்கு, நான்மம் என்பனவற்றோடு தொகுதியாகும். அதென்ன நாவு? வாயில் தொங்கும் சதையா? நாவு = 4 என்று, 70 ஆண்டுகளுக்கு முன் 1953 இல் திண்ணைப்பள்ளியில் எமக்குச் சொல்லிக் கொடுக்கவில்லையே? அகத்திற்கான எண்ணிக்கைப் பொருளை எந்தத் தமிழ் நூலில் தேடினும் காணவில்லை,
அப்புறமெப்படி ஐவகம், அறுவகம், எழுவகம், எண்மகம், தொட்டகம், பத்தகம், பதினொன்றகம், பன்னிருவகம் - என்று தொடர்வது? உங்களின் முதல் 4 சொற்கள் இடுகுறியாகவே தென்படுகின்றன.
இந்த எண்களை தமிழாக்கு முன், இரோப்பிய, அமெரிக்க, இங்கிலாந்தின் பயன்பாட்டு அடிப்படைகளைச் சற்றே அறிந்துகொள்க. இங்கிலாந்தின் தொடக்கப் பயன்பாட்டில் பில்லியன் = 10^6*10^6 என்றும், அமெரிக்காவிலும் இரோப்பாவிலும் 10^3*10^6 = 10^9 என்றும் பொருளாகும்.இப்போது பலரும் அமெரிக்க முறைக்கு மாறுகிறார், இங்கிலாந்திலும் கூட இப்போது மாறுகிறது.
கீழ் வருவதை (https://en.wikipedia.org/wiki/Billion) விக்கிப்பீடியாவிலிருந்து எடுத்து, ஓரிரு பத்திகளை வெட்டி ஒட்டினேன். முழுதும் காண, விக்கிப்பீடியா அணுகுக.
Billion is a word for a large number, and it has two distinct definitions:
1,000,000,000, i.e. one thousand million, or 10^9 (ten to the ninth power), as defined on the short scale. This is its only current meaning in English.
1,000,000,000,000, i.e. one million million, or 10^12 (ten to the twelfth power), as defined on the long scale. This number, which is one thousand times larger than the short scale billion, is now referred to in English as one trillion. However, this number is the historical meaning in English for the word "billion" (with the exception of the United States), a meaning which was still in official use in British English until some time after World War II.
American English adopted the short scale definition from the French (it enjoyed usage in France at the time, alongside the long-scale definition).The United Kingdom used the long scale billion until 1974, when the government officially switched to the short scale, but since the 1950s the short scale had already been increasingly used in technical writing and journalism.
இனித் தமிழுக்கு வருவோம். mill இற்கு அயிர/ஆயிர என்பது போக நுல் என்றும் தமிழில் சொல்லலாம். நுல்லில் பிறந்த சொற்கள் பலவுண்டு. நுல் என்பது நுணுகு, நூகு எனப் பல சொற்களுக்கும் வேராக அமையும். மகர நகரப் போலி பற்றி முன்னால் என் கட்டுரைகளில் சொல்லியுள்ளேன்.
10^3*10^3 என்பதில் முதலில் வரும் 10^3 ஐ mill என்றும் பின்னால் வரும் 10^3 ஐ ion என்றும் கொண்டு அமெரிக்க முறையில் million என்பார். million எனும் எண் தொகுதியை நுல்லியம் என்றே தமிழிலும் சொல்லலாம்.
இனி (10^3*10^3)*10^3 ஐயை bill-ion என்றார். 10^9 ஐத் தான் இரு நுல்லியம் என்கிறோம். (ஏற்கனவே நெய்தல் (10^5), இலக்கம் (10^5), குவளை(10^7), கோடி (10^7), ஆம்பல் (10^9), சங்கம் (10^12), தாமரை (10^13), வெள்ளம் (10^14) என்ற எண்கள் சங்க நூல்களில் உண்டு).
இரு நுல்லியம் என்பதைப் பழகப் பழக ஈ(ர்)- நுல்லியம் எனலாம். அதுபோல் (10^3*10^3*10^3)*10^3 என்பதை trill-ion (மூ- நுல்லியம் எனலாம். பழகப் பழக மூ-நுல்லியம் மூநுல்லியம் ஆகலாம். மொத்தத்தில், நுல்லிய மடங்குகளாய்,
நால்ம நுல்லியம் (quadrillion) அல்லது நானுல்லியம்,
ஐம நுல்லியம் (quintillion) அல்லது ஐநுல்லியம்,
அறும நுல்லியம் (sechstiliion) அல்லது அறுநுல்லியம்,
எழும நுல்லியம் (septillion) அல்லது எழுநுல்லியம்,
எண்ம நுல்லியம் (octillion) எண்ணுல்லியம்,
தொண்ம நுல்லியம் (nanillion) அல்லது
தொண்ணுல்லியம் என்றே பழகலாம்.
பன்மடங்கு நுல்லியத்தை (zillion) பன்நுல்லியம் என்றே சொல்லலாம்.